کتاب جدید اسلاوی ژیژک که موضوعش اپیدمی ویروس کرونا در جهان است، در حال حاضر با دو ترجمه برای چاپ در بازار نشر ایران، آماده عرضه میشود.
به گزارش خبرنگار مهر، دیروز دوشنبه ۱۵ اردیبهشت بود که خبر ترجمه کتاب جدید اسلاوی ژیژک درباره کرونا توسط ۳ مترجم منتشر شده بود. امروز خبر دیگری درباره یکترجمه دیگر از اینکتاب منتشر میشود که طبق آن، هوشمند دهقان، مترجم آثار فلسفه و ادبیات، اینکتاب را ترجمه کرده و بناست توسط انتشارات صدای معاصر به چاپ برساند. کتاب ژیژک «عالمگیر!» نام دارد و عنوان فرعیاش هم «کووید-۱۹ جهان را تکان میدهد!» است. اینمتفکر معاصر در کتاب جدیدش درباره اپیدمی ویروس کرونا نوشته و اثرش یکمقدمه، ۱۰ فصل و یکضمیمه دارد. عناوین اصلی اینکتاب بهترتیب زیر هستند: «سرآغاز: مرا لمس مکن! – فاصلهگذاری بدنی»، «فصل اول: اکنون همگی در یک قایق نشستهایم – نیاز جهان به همپیوسته کنونی به نسخهای جدید»، «فصل دوم: چرا همیشه خستهایم؟ – تفاوت میان دورکاریِ کارگران قراردادیِ خوداستثمارگر و دورکاری مدیران بالارده»، «فصل سوم : بهسوی طوفانی تمام عیار در اروپا – مسئله پناهجویان و پیامدهای منفی کرونا برای اروپا»، «فصل چهارم: به برهوت ویروسی خوش آمدید! – لزوم بازسازماندهی اقصادی جهان»، «فصل پنجم: پنج مرحله تمام اپیدمیها – عبور هر بحران، فردی یا اجتماعی، از پنج مرحله انکار، خشم، چانهزنی، افسردگی و پذیرش»، «فصل ششم: ویروس ایدئولوژی –فرصتی برای اندیشیدن در مورد معنا(یا بیمعنایی) زندگی... و سیاستهای یک بام و دو هوای دولتمردان جهان»، «فصل هفتم: آرام باشید و بترسید! – آنجا که نباید میترسیم و آنجا که باید نمیترسیم»، «فصل هشتم: نظارت و مجازات؟ بله لطفاً! – کروناویروس، دستاویز خوبی است برای کنترل افراد»، «فصل نهم: آیا تقدیر ما، رجعت به بربریّت با چهرهای انسانی است؟ - اصل بقای سالمترینها، تقاضای داروی انحصاری، بقای برهنه»، «فصل دهم: کمونیسم یا بربریّت، بههمین سادگی! – بر سر یک دوراهی سرنوشتساز: بربریت یا کمونیسم در شکلی نوین» و «ضمیمه: دو نامه مفید از دوستان». بازگردانی هوشمند دهقان و بازگردانی کامران برادران، محسن اصفهانیزاده و میلاد روانبخش، دو ترجمهای هستند که قرار است از کتاب «عالمگیر! کووید-۱۹ جهان را تکان میدهد!» چاپ شوند.